Rekhs who has subtitled Tamil, Malayalam, Kannada and Telugu films, has also subtitled Deiva Thirumagal which incidentally is her 25th film and she has named its as 'God's own child'. Due to the sensitive and sentimental theme interlaced through out the story she felt 'own' added more endearment to the name, something on the lines of God's own country Kerala
While talking about her subtitling in Deiva Thirumagal, Rekhs says that it took 25 days and sometimes nights (10 pm to 3 am) when she sat with Satish, assistant to editor Anthony and AD Gokul from Vijay's team ensuring each reel has the subtitles in place.
When asked her 'take 'on this, here’s what she told the Behindwoods team:
“As a policy I do not discuss the film till the first day first show and the verdict is out. I adhere to this so strictly that even my family is totally in the dark on this. When all my close friends from the industry ask me I tell them to see the film and then compare notes"
“Any film, I always perceive first the good in it and the effort of the cast and the director. Most often budget constraint, non-availability of an artiste's dates, lack of funds for marketing, inability to secure the right theatres and such reasons can be responsible for a film not meeting expectations of technicians and audience resulting in a loss for the producer.”
Rekhs adds that in case of Deiva Thirumagal, when she first saw the film and thereafter at least 20 times more what moved her the most was its ability to touch the right chord in the most hard hearted soul!
This was reiterated by censor board members who raved about the film and the great team work.
Vikram has performed to his fullest, as expected! The little girl Sara is sure to leave a deep impact in every viewer's soul. Songs have been composed and choreographed so well, and Rekhs has enjoyed subtitling every line because it is always very difficult to convey the right meaning and also make it sound lyrical. MS Bhaskar has a unique and unrecognizable meaty or should it be 'teethy' role. Nasser has his own 'legal' mannerism, looks and lives the role of a lawyer, Rekhs furthers.
There was an interesting incident involving Santhanam when Rekhs came across a dialogue of his - “naan enna agaa thugaa nu ninaikariya." When Santhanam was asked to explain this, he said it means ‘use and throw’ which according to him is ‘legal’ (he plays lawyer in DT) and not his own coinage.
On a thanksgiving note, Rekhs expresses gratitude to the captain of the ship Vijay, Asst editor Satish who relentlessly 'spotted' however sleepy eyed, working 24/7 on this and Gokul the A.D who ploughed and plodded his way through every line, every frame with Satish and her, Sanjay Wadhwa who aspired to make all the prints world over, outside India with Rekhs’s English subtitles besides the respective country's language beneath.
“I am sure this film will leave an endearingly deep impact globally!” Rekhs signs off!